Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα culture. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα culture. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Τετάρτη 9 Οκτωβρίου 2013

ΕΞΕΡΕΥΝΗΣΤΕ ΤΗ ΛΕΜΕΣΟ, ΜΕΡΟΣ 'Β - EXPLORE LIMASSOL, PART-B

Πολιτισμός

Λεμεσός, μια πόλη με μακρά παράδοση και μακρόχρονη ιστορία. Δεν υπάρχει άλλη πόλη στην Κύπρο με τόσο ανόμοια ιστορία και κουλτούρα. Το όνομα της πόλης έχει συσχετιστεί με τις σταυροφορίες των μεσαιωνικών χρόνων και μελετώντας το παρελθών της, διαφαίνεται ένας πολιτισμός αδιάλειπτης συνοχής πολλών χρόνων.

Η Λεμεσός είναι γνωστή και για τη μακροχρόνια παράδοση της σε θέματα πολιτισμού. Προσφέρει στον ενδιαφερόμενο επισκέπτη ένα μεγάλο φάσμα, τόσο από δραστηριότητες, όσο και από μουσεία και αρχαιολογικούς χώρους και αποτελεί ένα μοναδικό συνταίριασμα αρχαίων, φραγκικών, βυζαντινών, και άλλων σύγχρονων επιδράσεων.

Καλωσορίσατε στην πόλη των φεστιβάλ! Οι κάτοικοι της πόλης είναι γνωστοί για την αγάπη τους στη διασκέδαση. Κάθε είδους ταβέρνα, δισκοθήκες και κέντρα διασκέδασης λειτουργούν όλο το χρόνο, ενώ παραλιακά μπαρ κατά μήκος του χώρου περιπάτου προσθέτουν στις επιλογές. Συμμετέχετε στις Βακχικές καταχρήσεις κατά το φεστιβάλ Κρασιού το Σεπτέμβριο ή διασκεδάστε στο Καρναβάλι με την παρέλαση των αρμάτων και μεταμφιεσμένων με φανταχτερές στολές καθώς και το πάρτι το Φεβρουάριο. Απολαύστε οπωσδήποτε μια καλοκαιρινή συναυλία κάτω από τα αστέρια στο Ελληνορωμαϊκό θέατρο του Κουρίου.

Ιστορία

Η πόλη της Λεμεσού βρίσκεται ανάμεσα στις αρχαίες πόλεις της Αμαθούντας στα ανατολικά του Κουρίου και στα δυτικά. Η Λεμεσός κατοικήθηκε από τα πολύ παλιά χρόνια και τάφοι οι οποίοι βρέθηκαν εκεί χρονολογούνται γύρο στο 2000π.χ. ενώ άλλοι γύρο στον 8ο και 4ο αιώνα π.χ. Τα λιγοστά αρχαία που βρέθηκαν, δείχνουν ότι εκεί υπήρχε ένας μικρός οικισμός, ο οποίος δεν κατάφερε να αναπτυχθεί και να ανθίσει.

Η πόλη ήταν γνωστή ως Νέμεσσος τον 10ο αιώνα και ο βυζαντινός αυτοκράτορας Κωνσταντίνος ο Πορφυρογέννητος αναφέρεται στην πόλη με αυτό το όνομα.

Η ιστορία της πόλης είναι κυρίως γνωστή από τα γεγονότα του 1191 μ.χ. τα οποία σηματοδότησαν το τέλος της Βυζαντινής Κυριαρχίας στην Κύπρο. Ο βασιλιάς της Αγγλίας, Ριχάρδος ο Λεοντόκαρδος εκτιμώντας τη στρατηγική σημασία της Κύπρου σε θέματα ανεφοδιασμού για τις σταυροφορίες, κατακτά το νησί. Ο Ριχάρδος γιόρτασε τους γάμους του με την Βερεγγάρεια στην Κύπρο, όπου η τελευταία στέφθηκε και βασίλισσα της Αγγλίας. Με αυτό τον τρόπο τελείωσε η Βυζαντινή αυτοκρατορία στην Κύπρο.

Ακολούθως η Λεμεσός παραδόθηκε στη Φραγκοκρατία των Λουζινιανών βασιλέων του Μεσαιωνικού Κυπριακού Βασιλείου. Για τρεις περίπου αιώνες (1192 - 1489) η Λεμεσός έζησε μια αξιοσημείωτη περίοδο άνθησης. Το 1489 μ.χ. η Κύπρος παραδόθηκε στην πόλη της Βενετίας από τη βασίλισσα της Κύπρου Αικατερίνη Κορνάρο. Αυτό διάρκεσε μέχρι την κατάληψη της Κύπρου από τους Τούρκους το 1570 μ.χ. Ακολούθως οι Άγγλοι κατέλαβαν την Κύπρο το 1878 ενώ το 1960 με την ανεξαρτησία της Κύπρου επήλθαν σημαντικές αλλαγές οι οποίες συνέβαλαν στην ανάπτυξη της πολιτιστικής και καλλιτεχνικής ζωής της πόλης. Σχολεία, θέατρα, γκαλερί τέχνης, μουσικές αίθουσες και ποδοσφαιρικά σωματεία δημιουργήθηκαν και έπαιξαν ένα σημαντικό ρόλο στην πολιτιστική ζωή της Λεμεσού.

Η πόλη της Λεμεσού αναπτύχθηκε πολύ μετά τη Τουρκική εισβολή το 1974, όταν η Αμμόχωστος, μια από τις πιο σημαντικές τουριστικές περιοχές της Κύπρου καταλήφθηκε από τα τουρκικά στρατεύματα. Πολυτελή ξενοδοχεία, εστιατόρια και πολυάριθμα κέντρα διασκέδασης κτίστηκαν και έτσι η πόλη έγινε σύντομα ένα σημαντικό κέντρο εμπορίου και τουρισμού.

Χρήσιμες Πληροφορίες

Συγκοινωνίες: Το Λιμάνι της Λεμεσού συνδέεται με την πόλη της Λεμεσού με λεωφορεία και ιδιωτικά ταξί.

Λεωφορείο: Νο 30: συνδέει το Λιμάνι της Λεμεσού με το κέντρο της πόλης, την τουριστική περιοχή Λεμεσού που εκτείνεται στα ανατολικά και τον αρχαιολογικό χώρο της Αμαθούντας. Λειτουργεί από τις 06:25-17:50 (Δευτέρα - Σάββατο) και 08:00-17:40 (Κυριακή) με συχνότητα 15-20 λεπτών. Το εισιτήριο στοιχίζει €1,50 για κάθε διαδρομή.

Νο 16: συνδέει το Κάστρο του Κολοσσίου με την πόλη της Λεμεσού από τον σταθμό των λεωφορείων στο κέντρο της πόλης.

Λεωφορείο Κουρίου: συνδέει τον αρχαιολογικό χώρο του Κουρίου και του Ναού του Απόλλωνα με την πόλη της Λεμεσού και φεύγει από το χώρο που βρίσκεται μπροστά από το Μεσαιωνικό Κάστρο της Λεμεσού στις 10:00, 12:30, 13,30 (Δευτέρα - Παρασκευή) και επιστρέφει στις 11:50 και 14:50.
Το εισιτήριο στοιχίζει €3,50 για κάθε διαδρομή.

Ιδιωτικά ταξί: Ακριβώς έξω από την αίθουσα επιβατών σταθμεύουν ιδιωτικά ταξί για την άμεση εξυπηρέτηση  του επιβατικού κοινού. Αστικά η εξυπηρέτηση είναι 24ωρη σε όλες τις πόλεις. Τα αστικά ταξί είναι υποχρεωμένα να έχουν ταξίμετρα και η χρέωση αρχίζει από την ώρα που ο επιβάτης μπαίνει στο ταξί.

Πιο κάτω θα βρείτε μια λίστα ενδεικτικών χρεώσεων:

Από 06:01 - 20:30: Αρχική χρέωση €3,07 Κόμιστρο ανά χιλιόμετρο €0,59 Καθυστέρηση ή αναμονή ανά ώρα €13,68 Για κάθε αποσκευή που ζυγίζει πάνω από 12 κιλά €0,99 Προσαύξηση Δημοσίων Αργιών €1,96

Από 20:31 - 06:00: Αρχική χρέωση €4,01 Κόμιστρο ανά χιλιόμετρο €0,71 Καθυστέρηση ή αναμονή ανά ώρα €15,73 Για κάθε αποσκευή πάνω από 12 κιλά €0,99 Κατά τη διάρκεια των δημοσίων Αργιών που ακολουθούν, τα ταξί χρεώνουν επιπλέον €1,96 ανά διαδρομή: 24, 25, 26 και 31 Δεκεμβρίου, 1η Ιανουαρίου, Μεγάλη Παρασκευή, Μεγάλο Σάββατο, Κυριακή του Πάσχα, Δευτέρα του Πάσχα και 1η Μαΐου.

Χρήσιμα Τηλέφωνα

Δήμος Λεμεσού 25884300
ΕΑΛ - Αστικά Λεωφορεία 25354050
Νοσοκομείο Λεμεσού 25801100
Αστυνομία 112 /199
Πυροσβεστική 112
Ιατρική Βοήθεια 112
Νοσοκομεία 1400
Αεροδρόμια/Πληροφορίες Πτήσεων 77778833
Αρχή Λιμένων 25207200
Φαρμακεία (Διανυκτερεύοντα/Διημερεύοντα) 90901405

Γραφείο Τουριστικών Πληροφοριών:

Λιμένος 25571868
Λεμεσού 25362756
Γερμασόγειας 25323211

Κλίμα και Καιρός

Η Λεμεσός, έχει ένα έντονα Μεσογειακό κλίμα με ζεστό ξηρό καλοκαίρι, που αρχίζει στα μέσα Μαΐου και που διαρκεί μέχρι τα μέσα Σεπτεμβρίου και με βροχερό, αλλά αρκετά ήπιο χειμώνα από το Νοέμβριο μέχρι τα μέσα Μαρτίου. Η άνοιξη και το φθινόπωρο είναι μικρά ενδιάμεσα διαστήματα, που χαρακτηρίζονται από καλό καιρό. Με καθαρό ουρανό και ηλιοφάνεια σχεδόν όλο το χρόνο, η διάρκεια της ημέρας κυμαίνεται από 9,8 ώρες το Δεκέμβριο μέχρι 14,5 ώρες τον Ιούνιο.

Η θερμοκρασία κατά τη διάρκεια της μέρας το καλοκαίρι κυμαίνεται μεταξύ 22 και 36 βαθμών Κελσίου, ενώ το χειμώνα κυμαίνεται μεταξύ 1 και 18 βαθμών Κελσίου ανάλογα με το υψόμετρο της περιοχής.

Η θερμοκρασία του θαλάσσιου νερού είναι περίπου 15,5 βαθμών Κελσίου το χειμώνα και 24 βαθμών Κελσίου τον Αύγουστο και τον Σεπτέμβριο.

Οι συγκεκριμένες θερμοκρασίες επιτρέπουν το κολύμπι ολόχρωμα.


Culture

Limassol , a city with a long tradition and long history . No other city in Cyprus, with disparate history and culture. The city's name has been associated with the Crusades of the Middle Ages and studying the past, reflected a culture of continuous inconsistency of many years.

Limassol is renowned for its long tradition in cultural matters. Offer the interested visitor a wide range , from both activities , as well as from museums and archaeological sites , is a unique matching ancient , Frankish , Byzantine and other modern influences.

Welcome to the city of festivals ! The inhabitants of the city are known for their love of fun. Any kind of tavern , discos and nightclubs are open all year, and beach bars along the promenade add the options. Participate in Bacchic abuses during the Wine Festival in September , or have fun at the Carnival parade of floats and masked with fancy dresses and party in February. Enjoy definitely a summer concert under the stars in the Greco-Roman theater of Kourion .

History

The town of Limassol is situated between the ancient cities of Amathus to the east and Kourion to the west. Limassol has been inhabited since ancient times and tombs are found there date back to 2000 BC round . while others round the 8th and 4th centuries BC The few ancient found, show that there was a small settlement, which failed to grow and flourish.

The city was known as Nemessos the 10th century, the Byzantine Emperor Constantine Porphyrogenitus refers to the town with that name.

The city's history is largely known by the events of 1191 AD that put an end to the Byzantine dominion of Cyprus. King of England, Richard the Lionheart appreciating the strategic importance of Cyprus for refueling on the Crusades , Conquer the island . Richard celebrated his marriage with Berengaria in Cyprus, where the crown as queen of England. In this way , the Byzantine dominion in Cyprus.

Then Limassol delivered to the Frankish Lusignan kings of the medieval Cypriot kingdom . For three centuries (1192 - 1489) Limassol lived a remarkable boom . In 1489 AD Cyprus is given to the city of Venice from the Queen of Cyprus Catherine Cornaro . This lasted until the occupation of Cyprus by the Turks in 1570 AD Then the British occupied Cyprus in 1878 and 1960 with the independence of Cyprus made ​​significant changes which contributed to the development of cultural and artistic life of the city. Schools, theaters, art galleries, music halls and clubs created and played an important role in the cultural life of Limassol.

The city of Limassol developed long after the Turkish invasion in 1974, when the Famagusta, one of the most important tourist areas of Cyprus occupied by Turkish troops. Luxurious hotels, restaurants and numerous entertainment centers built, so the city soon became an important center of commerce and tourism.

Useful Information

Transport: The Port of Limassol connected to the city of Limassol Buses and private taxis .

Bus: No. 30: connecting the port of Limassol town center , the tourist area of ​​Limassol, which extends to the east and the ancient site of Amathus . Open from 6:25 to 17:50 (Monday - Saturday) and 8:00 to 17:40 (Sunday) with a frequency of 15-20 minutes. The ticket costs € 1,50 each way.

No 16 : joining the Kolossi Castle in Limassol town from the bus station downtown .

Curium bus : connects the archaeological site of Kourion and the Temple of Apollon Limassol town and leaves the space in front of the Medieval Castle of Limassol at 10:00 , 12:30 , 13.30 (Monday - Friday) and returns at 11:50 and 14:50 .
The ticket costs € 3,50 each way.

Private Taxi: Just outside the hall passengers stationed private taxi for immediate service for passengers. Urban service is 24 in all cities. Urban taxis are required to have a taximeter and charging commences from the time the passenger enters the taxi.

Below you will find a list of indicative charges :

From 6:01 to 20:30 : Initial costs € 3,07 per kilometer fare € 0,59 Delay or waiting time per hour € 13,68 For every luggage weighing more than 12 kg € 0,99 Public Holidays surcharge € 1, 96

From 20:31 to 6:00 : Initial costs € 4,01 per kilometer fare € 0,71 Delay or waiting time per hour € 15,73 for each piece of luggage over 12kg € 0,99 During the following public Holidays , taxis charge an extra € 1,96 per ride: 24, 25 , 26 and 31 December , 1 January , Good Friday, Easter Saturday , Easter Sunday , Easter Monday and May 1st .

Useful Phone Numbers

Limassol Municipality 25884300
ASN - Buses 25354050
Limassol Hospital 25801100
Police 112/199
Fire 112
Medical Assistance 112
hospitals 1400
Airports / Flight Information 77778833
Ports Authority 25207200
Pharmacies ( Night / day-care ) 90901405

Tourist Information Office:

Port 25571868
Limassol 25362756
Yermasogia 25323211

Weather and Climate

Limassol has an intense Mediterranean climate with hot dry summers starting in mid May and lasts until mid-September and rainy , quite mild winters from November to mid-March. Spring and autumn are effectively short intervals , characterized by good weather. With clear skies and sunshine nearly all year round, day length varies from 9.8 hours in December to 14.5 hours in June.

The temperature during the day in summer is between 22 and 36 degrees Celsius, while the winter between 1 and 18 degrees Celsius depending on the elevation of the area.

The temperature of the sea water is about 15.5 degrees Celsius in winter and 24 degrees Celsius in August and September.

These temperatures allow swimming year.

Τρίτη 7 Αυγούστου 2012

- John Ttikkes, one of the last of the Mohicans

"With the blood of my heart": If the songs and his poems put on paper and sell them even five cents each, would be rich such stresses. Only part of all this is recorded in his book!

The title of the net says. "With my heart's blood." Thus the book entitled the folk poet John Ttikki and indeed, through the ranks, the fifteen verses, John Ttikkis turns on the paper a while crying and pain. Pain in his village, named Tripimeni, crying for the refugees, remember the people of the village, those poor of goods, but rich in heart and compassion to farmers and shepherds. It can even digest the death of his father who is missing, and proclaims unhealable evasion of pain even in the poems. That's why when the folk poet Vassilis Chapesiis the observed years ago that he is not listening lately (after appeal) to sing the Ttikkis spontaneously gave the explanation:

"Since Cyprus is in bondage and I threw in foreign
A thousand knives fastened on me
Neither pleasure, nor sing, nor close eye
Because I have a missing person who is part of my heart "

You admire him

For all Ttikkis writes, one of the last of the Mohicans in the field of folk poetry. He writes about love, emigrants, marriage, the roving and quirks, the dishonest money, the unjust society. For all these things to see and disturbed, because it finds the lost old values, the assessment of human authenticity in life and in the fersimata. But where the Ttikkis off wins and your interest is when he talks about his village, the place where he grew for the refugees. And the pain is so large, and fills in as you sit and listen. In the barbershop, where the Constantine Paleologos street, in Nicosia, Ttikkis share them with all these customers. Works with the scissors and combs the heads of people, but at the same time inspired through conversation and he comes in half a shake of the tsiattista. Listen and admire. How to find, puts them in a row and come out the same time, breaking your head. When talked by phone to arrange the meeting, asked him to take me the next day on the phone lest I forget. Indeed, the next morning, and approached the shop to discuss, the phone rings, and pressing the button on the phone, listened to Ttikki:

"I am doing you a flasher and you have to give me answer
for work who gonna take place here, my friend Anthony, come and I'm waiting"

5 cents only

I went for half an hour in the barber shop, but we sat and chatted close to two hours. God is a pleasure to chat with such people. From simple as they are, leaving from them realize that grabbed them, you won things you had not even imagined. This is the Ttikki. Initially, I asked him if remembers how many songs he wrote, how many poems he said. And here is the spontaneous response: Hey buddy Anthony, if I was printing all that poems which I said and I sell it for five cents each, I'd be even richer by Shacolas. "

She was barefoot ...

The talent of getting verses in his mind, working them, knit them together and then removes them from the mouth as poems either as complete songs,  Ttikkis had rolled out very early. He was only 9 years old when a wedding in his village, Tripimeni, two old villagers was saying poems. He remembers that one of them was Havas's Lucas. Came close, then, Ttikkis and "at some point, I found the opportunity, jumped to his waist, and told him my poem. Went, and I liked it and others in the world." Well, ever since he joined the folk poetry. As he says, was 9 years old to get his first shoes. Just then he sent his father to learn about barbering on Lefkoniko. Then he went and studied in barbershop in Famagusta in 1966, at age 21, arrived in Nicosia, where he opened his own barbershop. The Ttikkis continued, however, and the other's art. He participated in dozens of events, contestant in song and poetry. Numerous are the prizes won. The walls of the barber shops are full of diplomas were awarded to the first position to win such competitions.

He will shout from the grave

More writes about his village, the sites, farm fields, where they grew up. So every night, where they lie to sleep ... goes, as he says, in his village. "I remember in my village, when I walk the streets, go to the plants and meet the people of the village. I was making conversations with them ...", and this story goes on for years now. That, however, burns my heart the thought that as I will die in foreign place. Expresses and says evasion of pain in one of his poems entitled "I don't want to be away from you, not even died."

If this meant that God I will be buried in the foreign, in the soil of refugees who is heavy like a hudge rock, from this closed grave who is darker than monnless night, I will shouting and saying your name...

And my only consolation in the depth Joined land, waiting to be from the north wind to give me the coolness of your plants to come to a cool, give me the smell, and makes the grave lighter.

The book of John Ttikki is a treasure for those who know how to love the original soul of a man. Sold for 15 euros each, but the goal, as he emphasizes, is not to make money. "I want to read people. This is what interests me. I want people to read all that you need to stay. Do not forget."

With sore words

The refugees influenced him greatly. It hurt his soul. And the wounds of the spring is still alive. His father is missing. Paskise long to learn what happened, who was transferred Anyway buried. Nothing but. Each listening excavations for the Committee on Missing Persons, hopes to find the bones of his father gets wings. Unfortunately, new pain adds to the existing. All of these factors have influenced John Ttikki. And writes poems with words sore.

"With my heart's blood
Most of them is written
with my running eyes
making rivers

Most of all, my sweet Cyprus
when I think of for you
so that you are making silence for a lot of years
Your's slavery wounds "

Article by Anthony Makrides. Reprinted from the newspaper "Politis" issue Tuesday, June 9, 2009.

Παρασκευή 3 Φεβρουαρίου 2012

Laboratory of culture and folklore

Creative youth and adults in the Agii Omologitess


For 11 years the Agii Omologitess' Cultural Workshop offers the opportunity for children and adults to work creatively with the fields of art such as dance, music, theater and photography - encouraging them to develop their artistic expression while gaining valuable knowledge and experiences the object of their interest. For some time, the workshop carries out its operations into new space in the heart of Agii Omologitess, Ierodiaconou Mansion.

The Cultural Workshop was registered as a foundation in 2002, however, operated since February 1999 as a Folk Dance Workshop Saints Confessors. Founded by people who had special interest in traditional culture of Cyprus and the wider Greek world. Thus, the effect of the workshop began with an emphasis in dance, creating groups of children and adults. Soon, however, central to the objectives of the workshop was to deal with the manners and customs, song, music and clothing, which are integral parts of popular Cypriot culture.

The effort of the laboratory in this direction is expressed today by making a series of events, including:

  1. Ethnographic research in Cyprus, to collect data from dancers and musicians as primary sources. Within these surveys were collected through interviews and material, sound recordings and visualizations.
  2. Bibliographic study material while creating library research material registration records.
  3. Seminars to acquire knowledge about specific Helladic sites (including the Mecra Asia, Crete, Karpathos and Thrace) with the participation of special guests on relevant issues.
  4. Create a wardrobe of traditional costumes in order to respond to local and temporal contexts in which they refer dances. Typically, they have prepared or purchased about 80 traditional costumes from all over Greece (Thrace, Islands, N. Greece, Mecra Asia and Cyprus).
  5. Accompaniment of dances with live music or by Cypriot or Greek musicians who enjoy the hospitality at the workshop during their stay on the island.

Moreover, at 11 years of operation, the workshop has made a significant number of presentations with educational and entertaining. The laboratory maintains ongoing collaboration with the University over a decade, and particularly the events of the Cultural Festival. He has given several performances at the Mansion House of Axiotheas street, but has participated in shows abroadIn the latter category is worth noting limited instances of the workshop on "Events for the acceding countries of the EU" in Madrid in 2002, the representation of Cyprus in the event of its accession to the EU in Dublin in 2004, "International County-Wandering Festival, Meeting for Children, Younger, Adult Dance Groups" Zegket in Hungary in 2005, the festival "Ollin Kan" held in Mexico City in 2009 and to celebrate the "Day Europe "in Madrid in May 2010.

Also, performances are given each year by the children's section of the workshop in the courtyard of the temple of Agii Omologites during the feast of the parish on November 15, and for charitable purposes such as events of the School for the Blind, the Multipurpose Center of Strovolos etc.

Further activities

Since 2007, the Cultural Workshop has expended to a range of activities. Organizes Workshop Theater Game of actions which children can grow psychomotor development.Also, teens can attend courses of traditional music and instruments by professionals Cypriot and Greek musicians Traditional Music Workshop, and the Film and Photo Workshop dedicated to creating documentaries and photography exhibitions on the neighborhood of the Holy Confessors and organizes seminars for young photographers.

In recent years, the Cultural Workshop Europe participates and organizes programs for youth and adults. The knowledge and experience gained by the participants is important, since many members of the Laboratory are teachers. Some of the activities already implemented by the youth exchange through the "Youth in Action, Body Language - Let's Communicate", which was awarded by the European Commission in 2008, participation in Lifelong Learning "Choice 2007 - 2009 "but the realization of international educational conference" European Neighborhood "in Nicosia in 2008.

Mansion Ierodiaconou (Description)

Ierodiakonou Mansion, the restored two-storey listed building in the heart of the Holy Confessors, is now the permanent home of the activities of the Cultural Workshop Saints Confessors. Aspiring to become a center of culture and coexistence in the heart of the city, a place where young and adults of the parish and the wider Nicosia, will have multiple opportunities for social and lifelong learning through non-formal education programs.

The dynamics of this area also allows a great diversity of activities that address the diverse needs of friends of the Cultural Workshop. Especially children will have opportunities healthy employment in their spare time, learning traditional dances and music, creating through game play, studying their lessons through teaching, reading books in the library housed in the mansion, talking with an experienced facilitator forproblems in the neighborhood or region, or even playing board games and other games. Older friends of Cultural Ergatiriou, apart from the opportunities for traditional dance and song, you still have opportunities for personal development through seminars, lectures, exhibitions, screenings and discussions will be held at the palace.

The library, reading room, the canteen will be open to the public the following days and hours: Tuesday to Saturday, 10:00 to 14:00 and 17:00 to 20:00. The public can obtain information about events and activities of the Laboratory over the internet, the website http://www.politistiko-ergastiri.org/.

The above text belongs to Michael Papantonopoulos and is reprinted since its first publication in "Protevoussa" magazine, issue November 2010